Cosa traduciamo?

Le tipologie di testo su cui lavoriamo sono:

  1. Testi commerciali
  2. Testi per e-commerce e news
  3. Testi finanziari e legali
  4. Traduzioni tecniche
  5. Traduzioni scientifiche e accademiche
  6. Traduzioni asseverate e/o legalizzate (traduzioni giurate)
  7. Traduzioni per il cinema
  8. Revisione

1. Testi commerciali: la traduzione di testi commerciali (brochure, listini, presentazioni) rientra generalmente nell’attività di marketing e vendita del cliente verso l’estero. Per contribuire al successo di tale azione promozionale, forniamo traduzioni accurate perfettamente adattate per stile al pubblico di destinazione.

2. Testi per e-commerce e news: poiché la comunicazione oggi corre sul Web e in rete il tempo è tutto, offriamo un servizio di traduzione in 24 ore di brevi testi per news e siti di e-commerce, occupandoci eventualmente anche del loro caricamento sulla piattaforma del cliente.

3. Testi finanziari e legali: i documenti finanziari e legali, quali bilanci, statuti e contratti, sono testi altamente delicati che richiedono una competenza e specializzazione apposite. Poiché la traduzione deve rispecchiare  i concetti e i contenuti del documento originale in maniera precisa e inequivocabile, accuratezza e uso della terminologia specifica di settore sono fondamentali: noi li garantiamo grazie a traduttori esperti in  materia.

4. Traduzioni tecniche: la traduzione di manuali, guide e istruzioni richiede uno stile adattato al mercato di destinazione e una precisione terminologica che tenga conto dell’eventuale terminologia particolare utilizzata dal cliente. Elaboriamo glossari settoriali aziendali in stretta collaborazione con il cliente e usiamo programmi di traduzione assistita che assicurano la massima coerenza terminologica e stilistica dei testi tradotti con costi e tempi nettamente ridotti.

5. Traduzioni scientifiche e accademiche: le traduzioni scientifiche e accademiche richiedono un particolare lavoro di adattamento allo stile e alle convenzioni redazionali in uso nel paese di destinazione. Per garantire la massima resa, collaboriamo da anni con traduttori madrelingua specializzati che vantano una lunga esperienza anche come docenti o studiosi in ambito scientifico-accademico.

6. Traduzioni asseverate e/o legalizzate (traduzioni giurate): affinché abbiano valore legale, le traduzioni di documenti da presentare all’estero o in Italia devono essere asseverate.
L’asseverazione consiste nel giuramento prestato dal traduttore dinanzi al Cancelliere del Tribunale che la traduzione corrisponde fedelmente al testo di partenza.
Qualora la traduzione giurata debba essere utilizzata all’estero, essa andrà anche legalizzata presso la Procura della Repubblica del Tribunale per certificare l’autenticità della firma del Cancelliere. Noi offriamo entrambi i servizi in tempi rapidi e proponiamo soluzioni flessibili per la consegna e il ritiro dei documenti.

7. Traduzioni per il cinema: proponiamo la traduzione di sceneggiature affidando l’incarico ad un team di professionisti madrelingua per garantire la migliore resa finale, tenendo conto del contesto e delle peculiarità del paese di destinazione.

8. Revisione: qualora il cliente disponga di testi già tradotti di cui desidera una verifica e un perfezionamento a livello di contenuti, stile e terminologia, proponiamo un servizio di revisione a tariffe particolarmente agevolate.

8 pensieri su “Cosa traduciamo?

  1. Salve, volevo chiedere se è possibile avere una traduzione dal polacco all’italiano del nulla osta al matrimonio, atto di nascita, certificato di residenza.

    Nel caso volevo conoscere tempi e costi,
    in attesa, cordiali saluti

    Luca Distanti

    1. Buongiorno Ornela, per un preventivo preciso la invito a mandarci il documento (anche una foto) a info@actionlineitaly.com Il costo dipende dalla quantità di testo da tradurre: nel caso di un diploma si tratterà presumibilmente di 20-25€+iva. Tuttavia le segnalo che probabilmente le servirà la traduzione giurata: se usa la traduzione all’estero ad es. per l’iscrizione ad una università, il testo dovrà essere legalizzato (una sorta di ufficializzazione) perché sia accettato. Se vuole contattarci al n° 054323916 le spiegheremo i dettagli. Beatrice

  2. Salve, dovrei tradurre un verbale di Giuramento di Amministratore di sostegno dall’Italiano al Tedesco.

    Nel caso volevo conoscere tempi e costi, grazie

    Cordiali Saluti Nicola

    1. Buongiorno Nicola, tempi e costi dipendono dalla lunghezza del documento. Se può inviarci il file in visione, le invieremo un preventivo in tempi brevi. Il documento sarà trattato con la massima riservatezza ed eventualmente cancellato dai ns. archivi nel caso decida di non procedere. Può scrivere a info@actionlineitaly.com o chiamarci al n° 0543 23916 – 0544 202061. Beatrice

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *