Archivi tag: interpretariato di conferenza

Traduttori simultanei

Traduttori simultanei all’OMC 2017 di Ravenna

Come garantire il successo di una conferenza internazionale: il ruolo dei nostri traduttori simultanei

OMC Ravenna, conferenza di apertura

Anche quest’anno i traduttori simultanei di Action line hanno lavorato all’Offshore Mediterranean Conference (OMC).

Questo evento è famoso a livello internazionale. Ma è anche una manifestazione di primo piano per Ravenna e per la Romagna.

Dal 29 al 30 marzo 2017 a Ravenna, il settore Oil & Gas, l’Industria Offshore e tecnologie e servizi correlati hanno dato vita a una serie di incontri bilaterali per favorire la cooperazione commerciale e tecnologica.

Incontri B2B

OMC 2017 ha visto la partecipazione di oltre 1.300 delegati e di rappresentanti dei paesi produttori del Mediterraneo, dell’Africa Subsahariana e del Medio Oriente.

La fiera ha ospitato 650 espositori provenienti da 30 paesi, incluse tutte le maggiori Oil Companies Europee, del Nord Africa e del Medio Oriente.

Alla conferenza inaugurale erano presenti i Ministri delle Risorse Energetiche di Egitto, Iraq, Cipro, Libano e Grecia, e i CEO di Eni ed Edison.

Come abbiamo contribuito con i nostri traduttori simultanei al successo della conferenza di apertura di OMC 2017?

Generalmente ogni incarico di interpretariato rappresenta per gli interpreti una sfida.

Per i traduttori simultaneisti ogni conferenza è diversa dalle altre e ciascun incarico ha le sue peculiarità.  È importante mantenere la calma e reagire prontamente a qualsiasi situazione si presenti. 

Elena D. , interprete simultaneista professionista di lunga esperienza, ci dice qual è stata la principale difficoltà di questo incarico.

“Il servizio consisteva nella traduzione simultanea dall’inglese all’italiano e viceversa della sessione inaugurale dell’OMC.

Io e la mia collega ci siamo trovate a tradurre in sala regia, munite di un impianto di tipo bidule. Si tratta di un impianto di solito utilizzato per le visite guidate. Con esso, la traduzione veniva trasmessa ai partecipanti muniti di ricevitore.

Per la mia esperienza, il sistema bidule può funzionare per riunioni ed eventi della durata massima di un paio d’ore. Oppure per una visita guidata o una tavola rotonda moderata da un giornalista con quattro o cinque partecipanti.

È certamente più complicato gestire un impianto del genere per un convegno di una o più giornate intere data l’assenza di una cabina insonorizzata. È stato comunque un incarico interessante e stimolante.

Talvolta è necessario essere flessibili e pronti a dare il meglio anche nelle situazioni più difficili. Siamo interpreti professioniste e per noi garantire la qualità del servizio è fondamentale in qualsiasi caso”.

Ancora una volta grazie alle nostre interpreti per la professionalità e la disponibilità dimostrate.

Per incontri d’affari, eventi e convegni, richiedi i nostri interpreti di conferenza. Insieme studieremo la soluzione migliore per il tipo di evento, il numero di partecipanti e la location scelta.

Contattaci per informazioni: