Perché affidarsi ad un interprete o un traduttore italiano francese per un colloquio di lavoro?

Perché un traduttore italiano francese può fare la differenza tra ottenere il lavoro o no.

Investi per arrivare al colloquio più preparato e avere più chances.

traduttore italiano francese per colloquio

Scopri cosa trovi nel nostro articolo:

Hai un buon livello di francese?

Se lo usi già correntemente per lavoro, con l’aiuto di un professionista metterai a punto i dettagli.

Puoi fissare un unico incontro di 90 minuti.

Solo uno? Sì, si può!

Il costo è contenuto, ma avere a disposizione un professionista ti porterà grandi benefici.

La cosa principale è che simulerai un colloquio di lavoro. Proverai a rispondere a quelle domande che sembrano innocue, ma sono insidiose.

Ecco alcuni esempi:

  • ci parli un po’ di lei?
  • perché vuole cambiare lavoro?
  • quali sono i suoi punti di forza?
  • come prende le critiche sul lavoro?
  • è disposto a viaggiare e assentarsi anche per lunghi periodi?

Qual è il plus di farti aiutare da un traduttore italiano francese?

Arriverai al colloquio più sicuro. Davanti all’interlocutore, potrai concentrarti sui contenuti anziché sul francese.

Sei arrugginito?

Se invece usi raramente il francese, è ancor più importante rinfrescarla.

Scegli liberamente di fare 2, 3, 4 o tutti gli incontri che ti servono. Decidi tu, senza vincoli.

Anche in base al tempo che hai a disposizione prima del colloquio.

Ricorda però: impossibile fare miracoli!

Se non hai mai studiato francese, ci vorranno settimane prima che tu possa sostenere un colloquio di lavoro.

In previsione, puoi iniziare a studiare un po’ in autonomia (seguici perché tra poco pubblicheremo un articolo dove segnaliamo varie risorse utili per il francese) o iscriverti ad un corso di gruppo.

In un secondo momento potrai perfezionare la lingua con incontri individuali

Solo francese?

No, lo stesso servizio è disponibile anche per altre lingue, nello specifico:

  • inglese (nelle varianti inglese britannico e inglese americano)
  • italiano per stranieri
  • portoghese (nelle varianti europea e brasiliana)
  • russo
  • spagnolo (nelle varianti europea e sudamericana)
  • tedesco

Traduci il cv in maniera professionale

Il tuo cv è il primo contatto con un recruiter o un potenziale datore di lavoro. Perché dovresti decidere di tradurre da solo il tuo cv?

Affidati a un professionista. Eviterai il rischio di dare una prima impressione poco positiva.

Il tuo livello di francese è buono e hai scritto il tuo cv in francese?

Chiedi ad un traduttore madrelingua di fare la revisione.

Un traduttore italiano francese corregge gli errori e propone soluzioni alternative che, all’orecchio di un madrelingua, suonano meglio.

Se non hai tempo, chiedi ad un professionista di tradurre per te il curriculum.

Quanto costa tradurre un cv?

Dipende dalla lunghezza (o meglio dal numero di battute).

La traduzione di un cv “standard” ha un costo indicativo di 40€ + iva. Un curriculum molto dettagliato e ricco di esperienze lavorative e corsi di formazione può costare anche più del doppio.

 

Chiedi un preventivo senza impegno inviandoci il documento che sarà trattato con la massima riservatezza. Scrivi a info@actionlineitaly.com oppure compila il modulo on-line.

 

Tag:

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *