In the world of translations, the quality of the final text also depends on the proofreading by a second native speaker translator. Customers often wonder why proofreading is required. The answer is simple: we all make mistakes, just as I make mistakes when I write in my own language. When translating extremely long documents, it […]
The challenges of creative translations from Italian into Arabic Please click here to read the firt part > Creativity: the challenges of translating from Italian into Arabic (part 1) We talked about: the cultural context: why a literal translation is not enough linguistic adaptation The added value of a native speaker translator In this article we […]
The challenges of creative translations from Italian into Arabic: culture, language and adaptation strategies Translating creative, advertising and marketing texts represents one of the most complex challenges, since it requires to localise and adapt the translated text according to the target audience. This is even more true when translating from Italian into Arabic because of […]
If your company or firm works with partners, customers or suppliers located in the Arab world, technical translations into Arabic are crucial for the success of your communications. From legal contracts to product data sheets, from financial documents to medical texts, each sector has its own terminology that must be respected to avoid misunderstandings or […]
Recent Comments