Une traduction assermentée, ou traduction certifiée, est une traduction officielle, assermentée auprès d’une Cour d’Appel ou d’un Tribunal.
Elle concerne le documents juridiques et légaux et peut concerner plusieurs types de documents. Voir ici pour une liste (non exhaustive).
En Italie, le traducteur assermenté auprès d’une cour d’appel ou bien un traducteur habilité par une représentation diplomatique ou consulaire n’existe pas.
Donc quoi faire ?
Toute personne peut assermenter une traduction auprès d’une cour ou tribunal, certifiant sous serment que les informations contenues dans la traduction sont exactes.
Evidemment, notre conseil est que vous confiez vos documents à un traducteur professionnel ou à une agence de traduction.
Si le recours à la légalisation reste fréquent dans de nombreux pays et pour certains types de documents, d’autres pays ont toutefois signé des conventions internationales qui dispensent de légalisation certains documents qui leur sont soumis, ou qui instituent l’apostille comme procédure de substitution à la légalisation.
Il suffit de connaître le pays de destination des actes pour savoir si vous avez besoin de la légalisation ou de l’apostille.
Si vous nous confiez vos documents, ce sera à nous de vérifier le régime qui correspond à vos documents. Délais et coûts restent identiques.
Voici une liste des documents dont nous pouvons effectuer la traduction assermentée :
Nous pouvons traduire et assermenter des documents dans n’importe quelle langue pour n’importe quel pays.
Pour nous contacter, remplissez le formulaire ci-dessous. Nous vous répondrons dans 24 heures.
Nos devis sont gratuits.
Pour en savoir plus sur nos services de traductions et nos garanties, visitez la page Nos Garanties
Visitez le site du Ministère de l’Europe et des Affaires Etrangères français pour en savoir plus sur la procédure de traduction et légalisation en France.