Con traduzioni legali ci riferiamo a testi altamente delicati che richiedono competenza e specializzazione apposite.
Poiché la traduzione deve rispecchiare i concetti e i contenuti del documento originale in maniera precisa e inequivocabile, accuratezza e uso della terminologia specifica di settore sono fondamentali.
Abbiamo un team di traduttori specializzati che si occupano di questa tipologia testuale.
I traduttori lavorano in team con un revisore perché il testo tradotto sia corrispondente in tutto al testo di partenza.
La minima svista può pregiudicare il lavoro e avere conseguenze importanti.
Dal 2000 supportiamo vari studi legali e notarili, per svariate combinazioni linguistiche, per offrire traduzioni legali svolte a regola d’arte.
Garantiamo sempre il rispetto della data di consegna concordata.
In aggiunta, offriamo il servizio di asseverazione e legalizzazione/apostille.
Tra le traduzioni legali di cui ci occupiamo, citiamo: