Le traduzioni per il settore wellness e spa richiedono precisione nella terminologia, talvolta molto tecnica, e stile accattivante.
Il nostro paese è ricchissimo di stabilimenti termali, centri benessere e spa all’avanguardia che attirano migliaia di turisti stranieri sia per trattamenti di benessere che terapeutici.
Per questo è importante per un centro termale rivolgersi ad un’agenzia specializzata che potrà gestire al meglio la comunicazione in lingua straniera.
per tradurre ogni tipo di documento per il settore del wellness.
I testi che traduciamo per il settore wellness e spa richiedono una attenzione speciale.
Questo soprattutto perché alternano di frequente un linguaggio promozionale, molto evocativo e coinvolgente, ricco di aggettivi e superlativi, e un linguaggio altamente specialistico, ricco di tecnicismi, che richiede precisione ed accuratezza terminologica.
Un viaggio inebriante per la mente, una lussuria per i sensi, una rinascita per la tua pelle. Un sublime massaggio al corpo pre-riscaldato dai vapori e le varie frizioni aiutano ad eliminare le tossine, a distendere le tensioni muscolari più profonde e indurre un profondo stato di totale relax. Dai spazio alla leggerezza e prenditi il tempo per immergerti in un’atmosfera senza tempo.
Come si vede nell’esempio sopra, i testi del settore del wellness sono ricchi di combinazioni di aggettivi e sostantivi usati appositamente per evocare sensazioni, emozioni e il desiderio di provare un’esperienza unica (rigenerante, sapiente combinazione, relax indimenticabile, viaggio di benessere e salute e tantissimi altri).
Questo linguaggio è poi arricchito da alcune “espressioni chiave” del settore termale e del wellness che pur provenendo dal linguaggio comune, acquisiscono una vera e propria funzione di tecnica di promozione: eliminare le tossine, distendere le tensioni muscolari, rigenerare la mente, ecc..
Non dimentichiamo che queste espressioni hanno un loro preciso equivalente nel linguaggio termale della lingua di arrivo, per cui non si possono tradurre in maniera casuale o approssimativa, ad esempio consultando il dizionario bilingue e mettendo insieme le parole.
L’acqua minerale è un’acqua salso-bromoiodica-calcicomagnesiaca ed è stata validata terapeuticamente […]. Tale acqua trova indicazioni per il trattamento di malattie artroreumatiche mediante balneo-terapia, malattie dermatologiche e vasculopatie periferiche, malattie dell’apparato respiratorio mediante terapia inalatoria.
Tra i trattamenti offerti: trattamento distensivo del viso.
Come vediamo nell’esempio precedente, le traduzioni per il settore del wellness, oltre ad avere un linguaggio promozionale molto coinvolgente, sono spesso ricche di termini specifici provenienti da varie branche della scienza, della tecnica e della medicina.
A seconda del tipo di testo (brochure, cataloghi, schede tecniche, etichette di prodotti e attrezzature, ecc.) possiamo trovare numerosi tecnicismi che spiegano, ad esempio, le proprietà delle acque, le patologie mediche trattate, i tipi di cura e i trattamenti erogati, le apparecchiature disponibili, ecc.
Il settore wellness e spa è un settore in crescita, perché mai come oggi c’è la consapevolezza dell’importanza della cura e del benessere fisico.
Le attività offerte dalle beauty farm, dai centri benessere e dalle spa sono un’attrattiva molto forte per gli stranieri, i quali sono sempre più spesso alla ricerca di vacanze all’insegna del wellness, ancora meglio se abbinato ad itinerari enogastronomici.
Un servizio di qualità passa anche da una traduzione impeccabile!
Contattaci senza impegno!
Comments on This Post
MonicaAuthor
Sono d’accordo. Quanto riportato vale per tanti campi ed perfettamente applicabile anche al settore enogastronomico. Parola di sommelier!
BeatriceAuthor
Grazie per la conferma Monica! è sempre utile leggere il parere di un esperto!