Le traduzioni accademiche rivestono un ambito considerevole per la nostra agenzia.
Abbiamo un team specializzato per le traduzioni accademiche in particolare per le lingue: francese, inglese, italiano, olandese, russo, spagnolo e tedesco.
Collaboriamo dal 2000 con tantissimi Atenei e Dipartimenti di Università italiane.
Gli ambiti sono svariati. Citiamo tra gli altri:
L’obiettivo è fornire una traduzione che riflette precisamente quello che l’autore intende dire.
È pertanto indispendabile comprendere il testo con tutte le sue sfumature.
Il traduttore avrà una padronanza eccellente della lingua di partenza e della lingua di arrivo, oltre a lavorare con un revisore (anch’egli traduttore professionista) con il quale confrontarsi.
Ma il contributo spesso più importante è quello dell’autore stesso con il quale si attiva un dialogo e una collaborazione.
L’autore può chiarire dei passaggi poco chiari o dare indicazioni circa la terminologia.
La traduzione accademica attiva un vero e proprio lavoro di squadra, coordinato dal nostro project manager interno.
Può interessarti il nostro articolo: Revisionare costa meno che tradurre?