La traduzione simultanea è la scelta ideale per visite itineranti, workshop aziendali e corsi di formazione.
Rispetto all’interpretazione consecutiva, la simultanea consente di accorciare i tempi di lavoro, perché l’interprete parla contemporaneamente al relatore e non ci sono interruzioni.
Quindi la simultanea in certi contesti rappresenta un vantaggio.
Tuttavia, non sempre questa formula è possibile. Devono infatti verificarsi determinate condizioni.
Noi ti consigliamo di spiegarci in modo dettagliato il contesto di lavoro e le tue esigenze. Insieme troveremo il tipo di soluzione più adatta che coniuga le esigenze degli uditori e quelle del cliente.
Compila il per richiedere un preventivo!
Oppure scrivici a info AT actionlineitaly.com o chiamaci al numero 0543 23916.
Nell’articolo precedente, abbiamo parlato del caso di simultanea per convegni con cabina per gli interpreti.
In azienda spesso la situazione è diversa e si opta per una simultanea con impianto “bidule”.
Vediamo alcuni esempi.
Gli oratori e i visitatori si spostano da un luogo all’altro dell’azienda.
Si tratta di un gruppo ristretto di persone, ma comunque superiore ai due-tre partecipanti per cui non si può optare per uno chuchotage, ovvero simultanea sussurrata.
Cosa fare? La consecutiva è un’opzione possibile, ma bisogna ricordare che i tempi della visita si allungherebbero necessariamente.
Inoltre, i delegati dovrebbero rimanere tutti il più possibile vicini all’interprete per ascoltare la traduzione, ma ciò non è sempre il massimo durante una visita itinerante e dinamica perchè ogni partecipante ha piacere di sentirsi libero di seguire il tour.
Per non parlare del fatto che, in una visita itinerante, le condizioni di lavoro per l’interprete che deve prendere appunti non è ideale.
La simultanea con sistema bidule piò rappresentare la soluzione ideale in contesti dinamici come i tour guidati itineranti.
L’interprete traduce in simultanea avvalendosi di un sistema molto versatile e semplice da usare (il considdetto “bidule”), che consiste in un trasmettitore radio e ricevitori portatili, un po’ come fanno le guide turistiche nell’esercizio della loro professione.
Gli ospiti ricevono la traduzione in cuffia mentre si spostano da una zona all’altra, oltretutto senza essere disturbati da eventuali rumori esterni.
Anche in questo caso la simultanea può rappresentare la soluzione migliore che rende più fluido e scorrevole lo svolgersi della lezione.
Bisogna però considerare che spesso le sale meeting o le aule per i corsi aziendali non hanno uno spazio adeguato per consentire l’installazione di una cabina di interpretazione sumultanea.
Il sistema bidule è dunque, anche in questo caso, estremamente vantaggioso per evitare il montaggio della cabina quando lo spazio limitato e il numero ridotto di persone (20-30 al massimo) non consente o non giustifica un assetto più complicato.
In generale il numero di interpreti è lo stesso dell’interpretazione simultanea in cabina.
Ricordiamo che con il sistema bidule gli interpreti non lavorano in una situazione ideale, ovvero in una cabina insonorizzata. Perciò le condizioni di ascolto possono non essere delle migliori per consentire loro di trasmettere il messaggio in maniera ottimale, anche se va detto che questi professionisti sono sempre più abituati oggigiorno a queste condizioni di lavoro.
Gli auditori invece potrebbero essere leggermente disturbati dalla voce degli altri interpreti qualora vi fossero più lingue di lavoro nel meeting.
Proprio per questo, è necessario valutare la situazione caso per caso così da trovare insieme il migliore compromesso sia per gli interpreti sia per il cliente.
Fidati di noi!
Cerchi informazioni sul corso di laurea? Clicca qui.