Meglio contattare un’agenzia di traduzioni o un libero professionista quando hai bisogno di una traduzione da o verso una lingua straniera?
Noi qui vogliamo spiegarti il ruolo dell’agenzia di traduzioni e farti capire cosa c’è dietro le quinte.
Poi potrai scegliere di affidarti a un libero professionista, ma almeno potrai fare una scelta consapevole.
per un preventivo senza impegno.
Un’agenzia è in grado di elaborare un preventivo in tempi rapidi, anche dopo un’ora dalla ricezione della richiesta se urgente.
Un’ageniza ha persone dedicate all’elaborazione di preventivi e risponde in tempo reale, negli orari di apertura dell’ufficio.
Un freelance potrebbe non essere subito raggiungibile (magari in cabina se è anche interprete) o semplicemente ha una traduzione in consegna e ha bisogno di prendersi del tempo in più per valutare.
In linea generale un’agenzia ha tempi di risposta più rapidi.
L’agenzia riesce a rispettare sempre una data di consegna perché lavora con un team di traduttori.
Quindi, qualsiasi cosa possa succedere al traduttore incaricato, l’agenzia avrà la possibilità di ri-assegnare il lavoro ad un altro professionista.
Il traduttore si ammala, ha un’emergenza in famiglia, un crash del pc… l’agenzia può mettere in campo un altro professionista, con le stesse specializzazioni, in tempi brevi così da rispettare la consegna pattuita con il cliente.
Se la tua richiesta è particolarmente urgente, l’agenzia troverà il professionista che in quel momento è libero e può soddisfare la tua richiesta.
Magari facendo 10 telefonate. A te ne basterà una.
Inoltre, se necessario, l’agenzia creerà un team di traduttori per dividere il lavoro, per far fronte alla tua urgenza.
Un’agenzia ha la capacità di verificare per te la professionalità del traduttore.
L’agenzia crea il team di traduttori dopo un’attenta valutazione sia a livello di curriculum, formazione ed esperienze sia con delle prove di traduzione.
Oltre ad un monitoraggio costante sul campo, attraverso la figura del revisore.
Non basta essere madrelingua inglese per essere un traduttore italiano-inglese.
La forza dell’agenzia è quella di avere una rete di collaboratori con varie combinazioni linguistiche e diverse specializzazioni.
Se oggi devi tradurre un contratto o un bilancio e domani il tuo sito internet di vini o macchine a controllo numerico, potresti aver bisogno di due professionisti diversi. Anche se entrambe le traduzioni fossero nella medesima combinazione linguistica, ad esempio da italiano a inglese.
Il linguaggio di uno statuto, un bilancio o un testo promozionale sono estremamente diversi e richiedono competenze diverse. L’agenzia seleziona il traduttore più competente nell’ambito specifico.
Non tutti possono tradurre tutto. I traduttori hanno specializzazioni in settori diversi.
Un’agenzia affermata lavora anche con lingue meno comuni come urdu, tailandese, coreano, farsi, punjabi.
E ha gli strumenti per reperire altre disponibilità, avendo solitamente un network di agenzie fidate a cui appoggiarsi per lingue meno comuni.
Prima di essere consegnate al cliente, i testi tradotti vengono revisionati da un secondo traduttore.
Questo passaggio non è scontato quando ci si affida ad un libero professionista, sebbene diversi abbiano colleghi con cui lavorano in tandem.
La revisione consente di controllare e verificare… perché 4 occhi sono meglio di due!
Quando devi tradurre un testo in più lingue, è l’agenzia a creare un team di lavoro e coordinarlo.
Potrai risparmiare tempo evitando di inviare file, scrivere e-mail o fare telefonate.
Tu avrai un interlocutore unico che per te
È proprio vero che l’unione fa la forza.
L’agenzia è un gruppo di professionisti e può offrire svariati servizi:
Un’agenzia può diventare un interlocutore unico per diversi servizi.
Anche da un punto di vista amministrativo, avrai un interlocutore unico, per tutti i progetti, che svolge il suo lavoro con puntualità.
Sì, perché in un’agenzia c’è una persona dedicata anche a questo aspetto che risponderà con puntualità a dubbi e richieste.
Tutti questi vantaggi hanno un prezzo. E qui ci sono poche parole da aggiungere.
L’offerta economica di un traduttore libero professionista sarà più competitiva.
Sta al cliente valutare i vantaggi di una soluzione e dell’altra.
A noi premeva illustrare con trasparenza cosa c’è dietro l’offerta di un’agenzia di traduzioni.
I nostri preventivi sono gratuiti e basta compilare questo .