Un cliente ci ha chiesto delle traduzioni in olandese, per un integratore alimentare.
qui cosa traduciamo.
Abbiamo contattato un nostro collaboratore madrelingua olandese e abbiamo potuto confermare la nostra disponibilità.
Il cliente ha anche chiesto una certificazione che attestasse il livello di conoscenza dell’italiano, per essere certo che il testo venisse compreso al 100%.
Il lavoro ha coinvolto diverse lingue: inglese, francese, spagnolo, tedesco, portoghese europeo e, appunto, olandese.
Se le altre lingue sono considerate “standard”, il dubbio del cliente era che non avessimo traduttori qualificati per l’olandese. Da qui la domanda “fate traduzioni in olandese?
Quotidianamente riceviamo diversi cv da potenziali collaboratori.
Il primo passo è quindi quello di valutare la formazione e l’esperienza maturata.
Successivamente, verifichiamo le referenze. È forse una pratica poco comune per il mercato italiano, ma assai diffusa nel resto del mondo. E così anche noi verifichiamo le referenze.
Il più delle volte il traduttore inserisce i dati di contatto dei project manager di altre agenzie. Più raramente, troviamo i contatti del buyer della società suo cliente finale. Inviamo una e-mail e nell’arco di 24 ore otteniamo le risposte che ci danno un quadro attendibile della persona.
Non utilizziamo mai un nuovo collaboratore per un progetto, senza aver prima verificato la disponibilità di un traduttore senior per la revisione.
In questo modo possiamo garantire al cliente un servizio di qualità.
Il progetto sarà affidato ad un project manager che ha il compito di fungere da anello di congiunzione tra il cliente e i traduttori.
Il project manager (che abbreviato è pm) raccoglie i dubbi dei traduttori e si confronta con il cliente. Al tempo stesso, raccoglie le richieste del cliente e le condivide con tutti i traduttori.
I progetti pluri-lingue sono i più stimolanti perché nasce un confronto bello e proficuo tra i traduttori / revisori.
Il dubbio che viene al traduttore di tedesco, ad esempio, può essere da input anche per i traduttori delle altre lingue. Per questo il project mananger condivide dubbi del singolo traduttore e risposte del cliente con TUTTI i traduttori, anche quelli che non hanno sollevato domande.
I clienti sono sempre estremamente disponibili a sciogliere i dubbi sollevati e si attivano a volte con i loro rappresentanti esteri per cogliere le sfumature e dare una risposta certa ai dubbi terminologici dei traduttori.
Insomma, una buona traduzione è spesso un gioco di squadra: agenzia (nella persona del project managaer), traduttori e cliente.
Per una richiesta di preventivo senza impegno, puoi compilare il nostro oppure scriverci all’indirizzo info@actionlineitaly.com
Ti incuriosisce l’olandese? Forse puoi provare ad avvicinarti a questa lingua con questo video di YouTube.
Comments on This Post
KarlienAuthor
buongiorno cercate traduttori per olandese?
BeatriceAuthor
Buongiorno Karlien, vagliamo sicuramente cv di traduttori professionisti con esperienza. Se vuole candidarsi, può scrivere a freelance@actionlineitaly.com indicando le combinazioni linguistiche e i campi di specializzazione. I suoi dati saranno inseriti nel nostro database e sarà contattata in caso di necessità. Cordialmente, Beatrice