Abbiamo concluso un importante progetto che ci ha visto impegnate in una serie di traduzioni per hotel che stanno per andare on line.
Gli Union Hotels di Canazei e Campitello di Fassa si sono affidati a noi per la versione inglese rinnovata del loro sito internet. A giorni on line nella nuova veste.
Non si tratta solo di tradurre l’elenco dei servizi o delle attività.
I testi sono evocativi e abbiamo chiesto in alcuni casi la collaborazione del cliente per comprendere alcuni passaggi.
Un esempio: “Arrampichiamo, facciamo rafting, lanciamoci con il parapendio, scivoliamo volando nei boschi: il nostro unico limite è la fantasia“. Quello “scivoliamo volando nei boschi” non è di facile interpretazione.
l’abbiamo impostata come frase un pò suggestiva. Si può tranquillamente sostituire con “passeggiamo nei boschi”
Un altro esempio è quello legato alla pagina “Cucina” dove si legge:
È ovvio che questo commento può essere azzeccato per un turista italiano, ma non per gli stranieri per i quali probabilmente le uova strappazate non sono così uniche da suggerirle come una eccezione.
Tra l’altro si pone anche la questione di quali turisti stranieri esattamente vengano individuati. I pancakes ad esempio in Inghilterra non sono così comuni per colazione, ma lo sono in altri paesi.
Ci siamo quindi consultate con il cliente e abbiamo optato per mettere qualche esempio italiano o trentino come croissants, hams, cheeses, fruit tarts.
Ci si è posti poi il problema del nome delle camere. Una in particolare sul sito italiano viene definita come “convenient room” e in inglese è stata resa come “standard room”. La parola “convenient” è un false friend: in inglese non significa “conveniente”, bensì comodo / utile / adatto / opportuno.
Anche in questo caso ci siamo confrontati con il committente.
La traduttrice madrelingua inglese ha lavorato in tandem con una traduttrice madrelingua italiana con ottima conoscenza dell’inglese che fungeva da revisore. Il confronto tra le due è stato positivo e ha permesso di superare diversi punti ostici dei testi.
Alla fine siamo molto soddisfatte del lavoro. E anche il cliente!
Anche tu hai un hotel e ti interessa proporre le traduzioni per i tuoi ospiti? Contattaci!
Possiamo svolgere traduzioni in 40 lingue!
Lavoriamo con: