Il mese in corso è stato particolarmente ricco di eventi a cui Action line ha partecipato con i suoi interpreti professionisti laureati all’Università di Bologna.
In particolare abbiamo svolto un servizio che ha coinvolto sei simultaneisti per le lingue tedesco, spagnolo e russo per un evento internazionale organizzato da un’azienda leader in ricerca, sviluppo ed innovazione, nel settore delle macchine utensili.
L’evento di grande rilevanza per il settore ha visto la partecipazione di oltre 40 società. Esperti e specialisti del campo hanno condiviso, nella due giorni di meeting, le ultime novità tecniche presenti sul mercato.
La maggiore difficoltà degli interpreti in questi casi è l’elevato grado di tecnicità dell’argomento trattato.
L’interprete non è un tuttologo. Allora, come fa a tradurre contenuti così specialistici?
per un preventivo senza impegno!
Naturalmente l’interprete non è in grado di lavorare in ogni settore senza una preparazione specifica. Per questo deve prepararsi alcune settimane prima dell’evento. Preferibilmente a partire dal materiale fornitogli dal cliente.
Sono utilissimi gli abstact degli interventi, le presentazioni in Power Point dei relatori, la terminologia che si può estrapolare dai siti internet delle aziende interessate.
Prima di un incarico, specie se di contenuto altamente tecnico, l’interprete ha bisogno di “studiare”. Deve acquisire la terminologia tecnica specifica e prendere familiarità con gli argomenti.
L’abbiamo ribadito più volte. Non basta “sapere le lingue” per essere interpreti di conferenza professionisti.
Non basta neanche essere bilingue. Per diventare interpreti professionisti è necessario seguire un percorso di studi specialistico.
I nostri interpreti hanno una profonda conoscenza delle lingue di lavoro e hanno svolto studi specifici. La maggior parte, ad esempio, ha una laurea in interpretazione di conferenza rilasciata dall’Università di Bologna (sede di Forlì).
L’Università di Bologna offre un corso di laurea magistrale in interpretazione di conferenza.
Il corso forma le figure di interprete di conferenza specializzato in interpretazione simultanea, consecutiva, chuchotage e trattativa. Per capire quali sono le differenze ti può essere utile visitare la nostra pagina dedicata.
Se vuoi sapere di più sulla formazione dei nostri interpreti leggi il nostro articolo sui corsi di laurea con sede a Bologna e Forlì.
I nostri interpreti sono dislocati in tutto il territorio emiliano-romagnolo. Sono disponibili ad effettuare trasferte in base alle specifiche esigenze di lavoro.
Lavoriamo con interpreti di Bologna, Imola, Modena, Forlì, Cesena, Rimini, Ravenna. Ma anche con interpreti che risiedono fuori Regione.
Informati sui nostri servizi di interpretariato! Per info, puoi scrivere a Stefania a progetti@actionlineitaly.com oppure chiamarla al n° 0543 23916.
Visita la pagina dedicata all’interpretariato per scoprire tutti i dettagli dei nostri servizi: