Per le aziende vitivinicole che desiderano conquistare mercati internazionali, una traduzione accurata e di qualità è fondamentale.
Il mondo del vino è un universo affascinante, ricco di sfumature e sfaccettature che richiedono un linguaggio preciso e evocativo.
Le aziende vitivinicole che si rivolgono a noi chiedono:
Tradurre un vino significa tradurre un’esperienza sensoriale, un territorio, una storia.
Tre sono gli aspetti da tenere in considerazione quando si affronta una traduzione in questo settore.
Traduttori esperti
Traduttori madrelingua con una profonda conoscenza del mondo del vino e della terminologia specifica.
Revisione e controllo qualità
Un processo di revisione accurato per garantire la massima qualità del prodotto finale, perché anche al migliore scrittore può sfuggire un errore quando scrive. Così sfugge al traduttore umano.
Adattamento culturale
La capacità di adattare il messaggio alla cultura di destinazione, rispettando le specificità linguistiche e culturali.
Garanzie di riservatezza
La tutela della riservatezza delle informazioni aziendali.
Preventivi in 24 ore, compilando il modulo oppure scrivendo a info AT actionlineitaly.com
Informazioni al n° 0543 23916.
Cerchi un dizionario affidabile italiano-francese? Usa il Pons.