Un traduttore specializzato è un professionista che ha svolto studi specifici e ha maturato esperienza sul campo.
Il traduttore professionista comprende perfettamente il testo di partenza e traduce nella propria lingua madre, cosicché il testo finale risulterà naturale e non sarà percepito come traduzione.
Molti traduttori sono anche sommelier o hanno uno spiccato interesse per il mondo del vino e, più in generale, per la cucina italiana.
Il successo di una traduzione non è solo frutto del lavoro di un traduttore.
La traduzione finale è il risultato di un lavoro di squadra dove il traduttore o i traduttori sono affiancati da revisori e coordinati da un project manager che funge da trait d’union con il committente.
Questo vale sia per i progetti plurilingue, sia quando è coinvolta una sola lingua straniera.
È improprio parlare di “traduzione automatica”. Si dovrebbe invece parlare di “traduzione assistita” perché prevede l’aiuto di software specifici.
In sintesi: si può creare una sorta di memoria di segmenti allineati da utilizzare come materiale di riferimento in fase di traduzione.
In pratica, è come creare un insieme di frasi accoppiate (es. testo originale in italiano e traduzione in inglese) tra le quali il programma va a “pescare” quando ci si trova ad aggiornare un catalogo o tradurre nuove etichette o degustazioni.
Il programma funziona in maniera intelligente e non solo ritrova frasi identiche, ma anche frasi simili. Il traduttore interviene manualmente modificando e adattando la traduzione, ma sfruttando le precedenti traduzioni lavora in maniera più efficace e coerente.
La cosa si traduce in una riduzione di tempi e costi, oltre che a una maggiore coerenza terminologica.
L’uso di questi software è particolarmente utile quando il cliente vuole mantenere coerenza con il materiale già esistente. Questo materiale, inteso come testo originale e testo tradotto, sarà utilizzato per creare la memoria di partenza.
Vuoi essere certo che il tuo testo venga affidato a un traduttore all’altezza del compito?
Sarà sufficiente chiederci un blind cv, ovvero un cv privo dei dati sensibili.
Ti consentirà di valutare la formazione e l’esperienza maturata. E potrai dormire sonni tranquilli!
Contattaci compilando il modulo qui sotto, scrivici un’email o ancora chiamaci al numero 0543 23916 (anche Whatsapp).
Puoi inviarci il testo specificando in che lingua vorresti tradurlo e la data di consegna.
Hai piacere di discutere del tuo progetto con me?
Possiamo fissare un appuntamento o una call. Contattami su Linkedin, mandami un’email a beatrice(AT)actionlineitaly.com o ancora aggiungimi su Skype (beatricebalducci)