Se cerchi un traduttore polacco italiano o viceversa, noi possiamo aiutarti.
Dal 2000 siamo al fianco di imprese e cittadini privati che hanno contatti con la Polonia e devono tradurre documenti dal polacco all’italiano o dall’italiano al polacco.
Abbiamo un team di collaboratori affidabili, precisi e specializzati nei diversi settori tecnici e professionali.
L’obiettivo è garantire una traduzione polacco italiano accurata, coerente e adatta al pubblico di destinazione, mantenendo la funzione comunicativa del testo originale senza semplificazioni improprie o scelte poco adatte al contesto.
Il polacco è una lingua richiesta da imprese italiane che lavorano con la Polonia, un mercato in crescita nei settori industriale, commerciale e tecnico. Per ottenere risultati professionali serve un traduttore polacco qualificato, capace di gestire terminologia specialistica e documenti complessi.
Scopri nel dettaglio:
– i nostri servizi di traduzione in polacco
– quali documenti traduciamo
– le combinazioni linguistiche offerte
– come ricevere un preventivo
– come garantiamo riservatezza
– le traduzioni giurate
– perché scegliere Action line
Andiamo per gradi.
Action Line offre una gamma completa di servizi linguistici che coinvolgono la lingua polacca. Ogni progetto è affidato a traduttori madrelingua o bilingue con comprovata esperienza settoriale.
I principali servizi sono:
Ogni traduttore polacco del nostro team lavora con attenzione al registro linguistico, alle convenzioni culturali e alla finalità del documento, in modo da restituire un testo fluido, coerente e professionale.
Grazie a una rete consolidata di traduttori specializzati, possiamo gestire qualsiasi tipologia di documento tecnico, giuridico, aziendale o personale. Per ogni lavoro selezioniamo il professionista più adatto sulla base del settore.
Traduciamo in particolare:
Ogni traduzione viene svolta da un professionista con competenze specifiche nel settore, per garantire un risultato coerente e privo di ambiguità.
Oltre ai servizi di traduttore da italiano a polacco e viceversa, Action Line gestisce progetti che richiedono traduzioni multilingue attraverso una rete di traduttori certificati.
Le principali combinazioni includono:
Questa flessibilità permette di curare documentazioni complesse, anche quando è necessario mantenere coerenza terminologica in più lingue.
Ottenere un preventivo per una traduzione da italiano a polacco o una traduzione polacco italiano è semplice:
1. Invia i documenti da tradurre via e-mail o tramite il nostro modulo di contatto.
2. Indica la lingua di partenza e quella di arrivo (es. traduttore in polacco per documenti tecnici).
3. Specifica eventuali urgenze o richieste particolari (revisioni, traduzioni certificate, formattazione).
Rispondiamo solitamente entro 24 ore con un preventivo dettagliato, completo di costi e tempi di consegna. Nessun costo accessorio o imprevisto.
La riservatezza è un punto fondamentale del nostro metodo di lavoro.
Tutti i traduttori, revisori e project manager collaborano secondo protocolli precisi:
– sottoscrizione di accordi di non divulgazione (NDA);
– archiviazione sicura dei file tramite sistemi protetti;
– accesso ai documenti limitato esclusivamente al personale autorizzato;
– possibilità di eliminazione definitiva dei file al termine del progetto, su richiesta del cliente;
– rispetto delle norme europee GDPR per la tutela dei dati personali.
Queste procedure sono applicate indistintamente a documenti tecnici, legali, finanziari, accademici e personali.
Sì. Action Line offre traduzioni giurate (asseverate) da italiano a polacco e da polacco a italiano per documenti destinati a tribunali, enti pubblici, università o amministrazioni estere.
Il traduttore si occupa di fare la traduzione, preparare il plico con testo originale e traduzione e verbale di giuramento e poi acquistare le marche da bollo necessarie richieste dal Tribunale.
Infine, si recherà in tribunale dopo aver presto un appuntamento per il giuramento.
È un servizio richiesto spesso per certificati, atti societari, documenti accademici, pratiche di cittadinanza, atti notarili e documentazione legale.
Possiamo anche occuparci, se necessario, della legalizzazione o dell’apostilla. Se il documento è tradotto verso la lingua straniera per essere quindi utilizzato all’estero, dopo l’asseverazione c’è un passaggio aggiuntivo che serve a “certificare” la firma del giudice e rendere valido l’utilizzo del documento all’estero.
Affidarsi a un traduttore polacco italiano qualificato significa ottenere un testo accurato, chiaro e coerente con il contesto settoriale.
Action Line garantisce competenza linguistica e settoriale; infatti ogni traduttore lavora solo nei propri ambiti specifici (legale, tecnico, finanziario, accademico, editoriale).
Utilizziamo glossari e memorie di traduzione dedicate ai singoli clienti.
Rispettiamo le scadenze concordate e offriamo soluzioni rapide per le urgenze. Inoltre un project manager dedicato segue il cliente dal preventivo alla consegna.
Che si tratti di un manuale tecnico, di un contratto, di una tesi o di un sito web, il nostro obiettivo è fornire un risultato corretto dal punto di vista terminologico, stilistico e funzionale.
Per ogni necessità legata alla lingua polacca, Action Line mette a disposizione esperienza, metodo e un team di professionisti.
Per qualsiasi altro quesito contattaci: saremo felici di esserti utili.
Per un preventivo di tempi e costi, contattaci senza impegno al numero di Forlì 0543 23916 (attivo anche su Whatsapp).
Oppure manda direttamente il tuo documento a info AT actionlineitaly.com. Il testo sarà trattato con la massima riservatezza.