Nel campo dell’interpretariato nella lingua italiana dei segni (in breve LIS) collaboriamo da anni con la Regione Emilia-Romagna e abbiamo creato un team di lavoro per supportare il cliente in tutti quegli eventi in cui sono presenti persone sorde.
Dalle riunioni aziendali alle conferenze, dai corsi di formazione alle trattative commerciali, alle convention, l’interprete della Lingua Italiana dei Segni (LIS) traduce una lingua parlata in un linguaggio visivo-gestuale per permettere ai sordi di usufruire attivamente di un servizio.
Se cerchi un interprete per la lingua dei segni,. La mia collega Stefania si occupa del settore interpretariato, che include anche la lingua dei segni.
Riceverai una proposta di preventivo senza impegno.
Per consentire una sempre maggiore accessibilità e una più ampia inclusione sociale.
L’interpretariato LIS è un servizio la cui importanza è sempre più riconosciuta.
In particolare dall’emergenza sanitaria del Covid-19, tutti coloro che lavorano nel campo della comunicazione hanno sentito la necessità di comunicare con tutta l’opinione pubblica senza distinzione, dimostrando una grande attenzione verso le categorie più deboli.
La LIS è un mezzo di inclusione e gli interpreti LIS sono professionisti che rendono possibile la comunicazione senza barriere in qualsiasi contesto pubblico o privato.
L’interprete LIS è a tutti gli effetti una figura professionale al pari dell’interprete tradizionale.
Fare l’interprete nella lingua italiana dei segni NON è dunque un lavoro extra o un impegno di volontariato, ma una vera e propria professione.
Chi la pratica è un professionista che possiede un’apposita formazione, così come l’interprete di simultanea e consecutiva.
Se non l’hai già fatto, leggi anche i nostri precedenti articoli sul tema dell’interpretariato:
Che tipi di interpretariato esistono?
Tradurre dalla lingua parlata alla lingua dei segni richiede un grande sforzo di concentrazione.
Bisogna considerare che il professionista LIS traduce nella lingua dei segni in simultanea.
Per questo motivo, se l’impegno supera l’ora e mezza di tempo, normalmente si prevedono due interpreti che si alternano ogni 20 minuti, proprio come nell’interpretazione simultanea.
Come nel caso dell’interpretariato di conferenza, è auspicabile che l’interprete LIS riceva del materiale di supporto da parte del cliente per acquisire familiarità con l’argomento trattato.
Non sempre purtroppo ciò avviene ed in questi casi sono l’esperienza e la preparazione dell’interprete ad assicurare la buona resa del servizio.
Una prerogativa importante dell’interprete LIS è quella di una maggiore attenzione alla sensibilità e ai bisogni in particolare dei sordi.
Con il linguaggio del corpo, la gestualità e le espressioni del volto l’interprete LIS deve trasmettere ai sordi non solo i contenuti, ma anche le sensazioni ed emozioni che sono veicolate in uno scambio comunicativo.
La lingua dei segni è poi in costante evoluzione: deve adattarsi ai cambiamenti della lingua, ed in particolare, nel caso della lingua italiana, all’uso sempre più frequente di parole inglesi che entrano nel linguaggio comune ma che non hanno subito un corrispettivo nella LIS (ad esempio parole come smart working, lockdown, ecc.)
Contattaci al numero 0543 23916 (anche Whatsapp). Abbiamo una rete di interpreti in tutta Italia.
Per conoscere di più la realtà della comunità sorda italiana, visita il sito di ENS.